UN MERCADO SALVAJEMENTE BELLO // A WILD AND BEAUTIFUL MARKET

Valdivia es una ciudad perteneciente a la Región de los Ríos, en Chile. Fue fundada en el siglo XVI por el conquistador español Pedro de Valdivia en la confluencia de los ríos Calle Calle, Valdivia y Caucau. Su población es de unos 154.000 habitantes.

Valdivia is a chilean city from the Region of the Rivers. It was founded by the Spanish Conqueror Pedro de Valdivia at the confluence of three rivers: Calle Calle, Valdivia and Caucau. It’s population is about 154.000 inhabitants.

11w

Su mercado fluvial junto al río es de los más pintoresco, pues puedes encontrar desde marisco fresco, pescado y verduras hasta leones marinos que se cuelan saltando la valla, cormoranes que caminan a sus anchas y buitres que esperan poder llevarse un buen trozo de pescado a la boca.

Its river market is very picturesque. You can find all sorts of seafood, fresh fish and vegetables but also sealions that jump the fence plus cormorants and voltors waiting to get something to eat.

1ww 2w 3w 5w 7w 8w 9w 10w

¡Es un mercado maravillosamente salvaje!

It’s a wonderful wild market!

 

UN CEMENTERIO CON MUCHA VIDA // A VERY LIVELY CEMETERY

El Cementerio Norte de Manila, Filipinas, con sus 54 hectáreas, es el más grande de esta ciudad y uno de los más antiguos, con más de cien años de existencia. Es famoso por las celebridades enterradas y por la arquitectura de sus mausoleos. Pero no solo los muertos habitan allí sino que este cementerio es casa para las más de 10.000 personas que, demasiado pobres para poder permitirse un alquiler en una de las ciudades más densamente pobladas del mundo, han decidido compartir espacio con los allí enterrados.

North Manila Cemetery, in the Philippines, with its 54 hectares is the biggest in this city and one of the oldest, built more than a hundred years ago. It is known for the celebrities buried there and for the architecture of its mausoleums. But not only the dead reside there; this cemetery is home to more than 10.000 people who live amongst the dead in one of the most densely populated cities in the world.

2 19

Algunos residentes son ya la tercera generación nacida en este lugar, pues el trabajo de sus padres, al igual que el de sus abuelos, fue el de cuidarse de una o varias tumbas, por lo que los dueños de los mausoleos les pagaban una pequeña suma de dinero. Como la pobreza ha ido en aumento en ese país, igualmente han aumentado los casos de familias que no podían permitirse el lujo de vivir de alquiler y decidieron mudarse a la tumba de sus antepasados o a la de algún conocido.

Some of the residents there are third generation already, mainly descendants of caretakers. As poverty grows in the Philippines, so do the cases of families that cannot afford to pay rent and decide to move in and live in this cemetery.

3 14

Algunos hombres trabajan en la construcción y rehabilitación de sepulcros, otros tienen trabajos fuera como carga camiones, pintores, aparcacoches… es normal ver a niños recogiendo el plástico y el hierro para venderlo por peso y así sacarse algo de dinero; otra gente ha montado humildes tiendas e incluso puestos de comida para llevar.

Some men work in the maintenance of graves, others work outside as truck loaders or tricycle drivers… it is common to see kids wandering the streets of the cemetery looking for plastic and metal to sell for a low price and get some extra income… some people even have humble shops and food stalls that are alive with clients when a burial takes place.

1326

18

cementeriow

ACQUALUCES // ACQUALIGHTS

Acqualight-23-w

Me apasiona el mar y me encanta navegar durante días y más días sin avistar tierra… es cuando entro en un estado meditativo donde me hallo conectada con el entorno, donde mi ritmo aminora, donde los sentidos se agudizan. Me fijo mucho más en las pequeñas cosas, en sutilezas mínimas como pueden ser los diferentes colores de la luz sobre el agua, las texturas que el viento imprime, la singularidad de cada ola… son todas esas cosas que se convierten en experiencias únicas y mágicas, que me hacen recordar que estamos hechos de agua.I’m passionate about the sea and I love sailing for days and days without seeing land. Many people may think this is pretty boring, just water and more water, but I enter in a kind of meditative state where I feel happy and connected with what’s around. I then notice more the little subtle things that surround me: the different colors of the light on the water, the textures, the singularity of every wave… all those things that become unique and magic, that remind me we are mostly made of water.

Acqualight-25w

Este trabajo es un acercamiento íntimo y personal que he ido elaborando a lo largo de muchos años en mis viajes en veleros. Un acercamiento a uno de los cinco elementos clásicos que reflejan los principios más simples y esenciales de lo cual todo en nuestro mundo está formado. Un elemento en el que vivimos desde el primer instante de nuestra concepción.This work is a more intimate and personal approach to my travels by boat, an approach to one of the five classical elements believed to reflect the simplest principles and essential parts of which everything consists; an element in which we live from the very beginning of our conception.

Acqualight-31-w

En mi último viaje en velero, donde estuve 36 días en alta mar sin divisar tierra, en el poderoso océano Pacífico y en un ketch de madera de 14 metros, el capitán y yo solos, he podido madurar este trabajo que llevo elaborando desde hace más de siete años. I have matured my work on this last sailing trip aboard a 14 meter ketch, where captain and I have sailed across the mighty Pacific for 36 days without seeing any land.

Acqualight-22-w

El 21 de Mayo de 2014 escribí esto en mi diario: “Ayer me imaginé que estaba en la barriguita de mi madre antes de nacer, calentita y arropada entre las paredes de su panza, zarandeándome hipnóticamente en el líquido amniótico de su vientre (el agua chocaba suavemente contra el casco del barco y yo duermo a proa. El velero se mecía con placidez en nuestra primera noche anclados al norte de Puerto Montt). Pensé que mi madre y yo estamos lejos pero conectadas: me sentí un bebé que aún no ha nacido, que no sabe de los peligros que le esperan ahí fuera, durmiendo dulcemente protegida por mi creadora, la que precisamente me crió libre y a quien doy las gracias por estar aquí hoy, soñando que aún estoy en su barriguita.”  Y es que somos agua, del agua venimos y necesitamos agua para sobrevivir. The 21 May, 2014, I wrote this in my diary:” Yesterday I imagined myself in my mom’s belly, before birth, warm and safe between her tummy’s walls, floating hipnotically in her amniotic fluid ( the water was hitting softly the bow of the sailboat, where I sleep. It was our first night anchored North of Puerto Montt). I thought Mom and I are far but connected: feeling like a baby still in her tummy, who doesn’t know about the dangers out there, sleeping sweetly protected by my creator, the one who brought me up free and who I thank for being here today, dreaming that I’m still in her tummy”. We are water, from the water we come and water we need to survive.

Acqualight-10-w

Acqualight-16-w

Bruce Lee dijo en su última entrevista antes de morir y hace referencia a un principio taoísta:” ” Vacía tu mente, sé amorfo, moldeable, como el agua. Si pones agua en una taza se convierte en la taza. Si pones agua en una botella se convierte en la botella. Si la pones en una tetera se convierte en la tetera. El agua puede fluir o puede chocar. Sé agua, amigo mío”. Just like bruce Lee said on his last interview, a taoist principle:”“Empty your mind, be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Be water my friend.”

Acqualight 32w

Acqualight-20-w

Acqualight 15 w

El Acqualuz 26, ha sido escogido entre 604 obras de más de 20 países,  junto a 43 otras más, para formar parte de la exposición “Premio Internacional de Artes Plásticas de Caja Extremadura,Obra Abierta 2015” en el convento de las Claras de Plasencia, España, del 26 de Marzo al 12 de Abril. Acqualight 26 has been chosen amongst 604 works of art from more than 20 different countries, to be part of the exhibition “International Prize for Plastic Arts, Caja Extremadura, Open work 2015” at the XVI century convent “Las Claras” in Plasencia, Spain.

26032015-IMG_0600-Editar

26032015-IMG_0710

26032015-IMG_0760

26032015-IMG_0767-Editar

postal acqualuces anverso copia

HAROLD

Harold tiene 36 años y lleva 10 encerrado en una jaula que construyó su familia. Sólo le dejan salir el día de navidad, controlado por sus hermanos.

Harold is 36 years old and has spent 10 in this homemade jail that his family made. He only goes out on christmas day, controlled by his brothers.

PA309700

Harold empezó a inhalar pegamento a la edad de trece años. Entonces su familia le encerraba durante unos días como castigo, pero en cuanto salía volvía a su adicción. Dicen que empezó a volverse violento, gritaba y tiraba piedras a la gente.

Harold started inhaling glue at the age of thirteen. Back then his family would punish him by not letting him out for a few days, and every time he was out he would go back to his addiction They say he started to be violent, throwing stones and shouting like crazy.

PA309720

Cuando fui a conocerlo estaba muy tranquilo pero mis amigos me contaron que se enfada a menudo, grita y lanza sus propios excrementos a la gente.  Charlé con él un rato, su inglés no es muy bueno pero suficiente. Le pedí que me enseñara sus tatuajes, cosa que hizo con orgullo. Tiene uno de un caballo en el pecho pues su familia trabaja con caballos. Harold vive junto al caballo; huele bastante fuerte.

The day I met him he was very cool but my friends told me he gets mad often, he shouts and he even throws people his own poo. I talked to him for a while, his english is not that good but enough. I asked him to show me his tattoos and he did with pride. He’s got one of a horse on his chest, as his family works with horses. Harold lives beside the horses; it smells quite strong.

PA309718

PA309706

Le pregunté si estaba bien y me contestó que sí, y que estaba allí de por vida. “Life sentence” dijo (sentencia de por vida). Al despedirme le prometí que volvería a visitarle algún día y me contestó que me estaría esperando. Le regalé mi revista favorita, el National Geographic, para que se entretenga viendo las fotos.

I asked him if he was alright and he said “yes” and he would be there forever:”Life sentence” he said. I promised I would go back one day to visit him again and he replied “I will wait for you”. I gave him my favorite magazine, the National Geographic, so he can enjoy the amazing photos.

PA309724

Me dio mucha pena, tal vez esté mejor aquí que en la cárcel…

I felt very, very sad, maybe he’s better here than in jail…

Os invito a enviarle algo, una simple postal, una revista con fotos, de tatoos o cualquier cosa, una foto, un póster, manualidades… lo que sea para entretenerle… tu pequeño gesto será enormemente agradecido.

I encourage you to send him something, a simple postcard will be a big thing for him, a magazine, a poster, photos, games… anything to keep him busy… your small gesture will be highly appreciated

SEND HERE // ENVÍA AQUÍ :

To Harold

Piscal Lim Apartment Door 6

Santo Niño Community, Kinasang-an Pasak, Pardo, Cebu City. 6000 Philippines.

THANK YOU //  GRACIAS

Isabella Humphrey Ventura

http://www.vagamunda.com

https://www.facebook.com/vagamundaphoto

LAS MASCADORAS DE BETEL EN SUMBAWA – Betel chewers from Sumbawa

Existe en Asia una palmera llamada Areca Catechu cuya nuez (nuez de areca) es apreciada por muchos habitantes por las cualidades estimulantes de ésta.

There is a palm tree in Asia called Areca Catechu whose nut (areca nut) is very appreciated by the people for its stimulating properties.

betelnuts

Por lo general cortan la nuez, la dejan secar y la mascan mezclándola con otros ingredientes tales como hojas de betel, pasta de lima, cilantro, pimienta, tabaco, jengibre… dependiendo del lugar y de la tradición. Es una práctica ligada a su cultura y a sus rituales. En el sudeste asiático llevan mascando esta nuez desde hace miles de años.

They usually slice the nut, dry it and then they chew it mixed with other ingredients, such as betel or lime leaf, coriander, pepper, ginger or tobacco, depending on the region and their tradition. It is a ritual, a custom or tradition that dates back thousands of years.

sumbawachewer2

La mayoría de los mascadores desarrollan dependencia, pues causa euforia, bienestar, aumento de la capacidad de alerta… Los efectos los causa sobretodo la arecolina, una sustancia que afecta al sistema nervioso.

Most of the chewers develop a dependence, as it causes euphoria, wellbeing, alertness, increased stamina… caused mainly by arecoline, the primary active ingredient responsible for the central nervous system effects of the areca nut.

Se introduce la nuez junto con la hoja de betel, tabaco… en la boca entre los dientes y la carne y se va mascando poco a poco. No se traga. La boca saliva más profusamente y el mascador tiende a escupir constantemente una saliva de color rojiza. Los labios se les tiñen de rojo -señal de belleza- y los dientes se vuelven también rojizos con el paso de los años.

The mix (nut wrapped in betel leaf or mixed with other ingredients, as I said before) is stored in one side of the mouth, between the teeth and the flesh. You are not supposed to swallow it but to chew it gently for hours. The saliva becomes reddish, as well as their lips and after some years their teeth will become reddish as well.

betelchewer3

Llegué a Sumbawa en un velero que ayudé a navegar desde Australia hasta Malasia. Aquella tarde anclamos al norte de la isla para pasar la noche antes de continuar navegando hacia el oeste. Enseguida se acercaron unos risueños jovencitos en canoa movidos por la curiosidad que despertaba “Cape Petrel” (el velero, un Bruce Roberts de 18 metros).

I got to Sumbawa on a boat I helped sail from Australia to Malaysia. That afternoon we anchored north of the island to spend the night before heading west. A canoo with four nice kids came paddeling to see the boat.

sumbawacanoew

Virginie -una joven aventurera que nos acompañó parte del viaje y nos ayudaba con las guardias y en la cocina- y yo decidimos ir a tierra para explorar un poquito. Nos sorprendió la cantidad de mujeres que mascaban nuez de betel mezclada con tabaco. Su comportamiento era un tanto peculiar, de euforia…

Virginie -a young adventurer who came with us for part of the trip and helped us with the watches and meals- and I decided to go to shore and explore. We were surprised by the quantity of women who were chewing this areca nut mixed with tobacco. Their reactions were a bit peculiar, acting full of euphoria...

betelchewer4

betelchewer5

betelchewer6

Quiero volver a Sumbawa…

I want to go back to Sumbawa…

UNA SIMPÁTICA LEONA MARINA CALIFORNIANA -A cute California Sealion

Mi primo -que vive en L.A.- me llevó a la playa, en la bahía de Santa Mónica, California. Mientras él observaba uno de los cientos de rodajes que se graban al año en este lugar yo me aventuré por las rocas y tras unos diez minutos siguiendo la orilla me topé con una colonia de leones marinos californianos que tomaban el sol tranquilamente.

My cousin who lives in L.A. took me to the beach at Santa Monica Bay, California. While he was watching a t.v. shooting I went exploring along the rocks. Ten minutes after climbing and jumping through the hot rocks I bumped into a sealions colony that were sunbathing happily.

LA8

LA13

Me acerqué a ellos sigilosamente y me senté a un par de metros de una hembra que me miraba desconfiada. Durante unos 15 minutos no hice nada, apenas me moví del sitio.

I got closer and closer trying not to make any noise and I sat a couple of metres away from a beautiful female who was looking at me in a mistrustful way. I stayed there without moving for about fifteen minutes.

LA15

LA16

La hembra leona se fue sintiendo cada vez más cómoda con mi presencia y cuando saqué la cámara para hacerle fotos hasta parecía que posara para mí. ¡Toda una estrella!

She started to feel comfortable with me there and when I took out my camera she even seemed to pose for me. What a star!

LA17 LA14

¡Me robó el corazón!

She stole my heart!

UN VUELO NOCTURNO EN HELICÓPTERO POR DOWNTOWN L.A. – A flight through downtown L.A. by night

Tras pasar todo el verano trabajando en Alaska y dos mesecitos de relax en Vancouver bajé con mi primo a conocer L.A. Y con quién mejor que con él pues es actor y vive en Hoollywood.

After working in Alaska for the whole summer and spending two months in Vancouver I was invited to L.A. by my cousin, and nobody better than him to show me around as he’s an actor and lives in Hollywood.

LA2

LA6

LA

Pidió a su amigo piloto que nos diera una vuelta en su helicóptero y este accedió. Fue un fantástico vuelo nocturno por downtown L.A. que no olvidaré. ¡Gracias Mark!

He asked a friend who owns a helicopter to fly us around and he accepted. it was a fantastic night flihgt through downtown L.A. Thanks Mark! It was great.

LA5

LA12

Así se ve Los Angeles de noche desde el cielo:

L.A. at night seen from the sky:

LA3

LA4

LA9

LA10

LA11

¡Espectacular!

HALIBUT, UN ENORME FLETÁN -Halibut, a huge flounder

El halibut es un pez plano, parecido al lenguado pero muchísimo más grande. Puede llegar a medir 3 metros y pesar más de 300 kg. Vive en el Pacífico y Atlántico Norte.

Halibut is a flat fish that can grow up to 3 meters and weight around 300 Kg. It lives in the Pacific and North Atlantic oceans.

halibut2

Cuando nace tiene un ojo a cada lado, como la mayoría de peces, pero a los seis meses uno de los ojos acaba en el otro lado y el pez toma el aspecto plano que lo caracteriza.

El halibut vive en el fondo marino, se sabe que puede llegar a una profundidad de 2000 metros. Se alimenta de cangrejos, pulpos y otros peces, hasta de su misma especie.

Sus depredadores son el león marino, las orcas, el tiburón y el ser humano, pues su carne es muy apreciada.

As a new born it has one eye on each side as most fish do but at the age of 6 months one eye migrates to the other side making them look like a flounder.

Halibut lives at the bottom of the sea. It can go down as deep as 2000 meters. Its diet consists of crab, octopuss, fish and everything that fits in its mouth. It even eats its own species.

Its predators are sealions, orcas, sharks and humans, as its flesh is highly appreciated.

halibut

Este pez no se reproduce hasta los ocho años, cuando su tamaño es de aproximadamente unos 76 cm. y es por eso que la pesca de individuos inferiores a esta medida está totalmente prohibida.

La pesca comercial del halibut es una de las más lucrativas.

En Alaska, cuando pescan un halibut de gran tamaño le pegan un tiro al sacarlo del agua, pues no hay otra manera de darle una muerte rápida a tan gran y peleón pez.

This fish doesn’t mate until its 8 year, when it’s around 76 cm. and that’s why it is not allowed to fish halibut under that size.

Halibut fishing is highly lucrative. In Alaska they shoot big fish to kill it.

halibut3

Trabajé de deckhand en un barco que llevaba clientes a pescar halibut. Ayudaba con los cabos, el trabajo en cubierta, a poner el cebo en las cañas de pescar y a entretener al personal. En Alaska la pesca está asegurada. El otro barco que se dedica a lo mismo volvió un día con una inesperada presa: un pulpo de 34 Kilos!

Amongst other jobs, I worked as a deckhand on a charter boat in Alaska and the second boat, captain Lucas and his clients caught this 34 kilos octopuss that day!

Pulpo II

¡Menudos monstruos hay ahí abajo!

There’s big monsters down there!

 

UNA SOLITARIA TUMBA EN LA ISLA DE FORBES

Las islas Forbes son tres islas inhabitadas de la Gran Barrera de Coral Australiana, en el estado de Queensland. Están catalogadas como Parque Nacional. Solo se puede llegar en barco y no es sencillo -como podéis ver en la siguiente imagen, el coral que las rodea hace muy difícil su acercamiento por peligro a encallar el barco:

Cuál fue nuestra sorpresa cuando al pisar tierra nos encontramos con una solitaria tumba del 1912 rodeada por ollas y teteras de hierro medio roídas.

También hay un pozo de agua dulce…

Los únicos habitantes que quedan son las termitas y algún que otro cocodrilo.

El lugar es un paraíso si pretendes pasar unos días de relax, aunque no dejo de pensar en lo duro que debió ser vivir aquí a principios del siglo 20. Realmente no hay mucho que hacer, te recorres las tres islas en un día.

Nosotros pasamos 3 días explorando, investigando, recogiendo cocos, paseando y soñando con historias de navegantes, exploradores y demás individuos que dejaron huella en este precioso lugar. Y cómo no, hicimos una barbacoa con la pesca del día!

Podría haberme quedado unas cuantas semanas en ese paraíso…

…pero me quedaban muchos más por descubrir.

 

El MONSTRUOSO Y PREHISTÓRICO DRAGON DE KOMODO

Es el lagarto más grande del mundo, de la familia de los varánidos. Puede llegar a medir hasta 4 metros y vivir sobre los 50 años. La hembras deposita huevos, que incubará durante unos 7 u 8 meses. Se da en esta especie el fenómeno de la partenogénesis -poblaciones de hembras que se reproducen sin necesidad de ser fecundadas por machos. Se trata de un proceso de reproducción asexual.

Viven en algunas islas de Indonesia, como Flores, Rinca y Komodo. Son carnívoros. Tienen escamas por todo el cuerpo y una larga lengua bífida, como la de las serpientes, que utilizan para olfatear y recoger información. Comen carroña y presas a las que tienden emboscadas manteniéndose quietos durante largas horas entre la vegetación, esperando el mejor momento para abalanzarse sobre ellas y morderlas. Las presas mueren por la consiguiente pérdida de sangre y por las bacterias que estos dragones tienen en la boca –hay estudios que sostienen que poseen unas glándulas venenosas en la mandíbula inferior. Lo que sí es cierto es que cazan tanto cabras como ciervos y hasta incluso grandes búfalos de agua.

De pequeña pinté un señor paseando a un dragón de komodo, atado a una cadena. No recuerdo de dónde saqué la idea pero es un dibujo que aún conservo –tras horas y horas buscando en el baul de los recuerdos, por fin lo he encontrado! Tenía yo 6 añitos. Este es el dibujo:

Mi encuentro con dragones de Komodo sucedió este pasado mes de noviembre de 2011 mientras asistía a la navegación de un velero desde Australia hasta Malasia, anclando en remotas costas de islas Indonesias. Uno de esos remotos lugares fue una bahía en la isla de Rinca llamada Lehok Ginngo donde a primera vista no había nada pero en cuanto anclamos aparecieron unos pescadores en un destartalado barquito para vendernos desde agua a camisetas del Parque Nacional de Komodo, plátanos, dragones de madera tallados, perlas… Les preguntamos si aquí en Rinca también había dragones y nos contestaron que sí en su precario inglés, que los veríamos por la playa a las tres de la tarde –lo cual nos hizo mucha gracia.

Y no, no aparecieron a las tres como por arte de magia pero sí los vimos a media tarde. Tras una merecida siesta –llevávamos 3 días navegando sin parar desde que dejamos Kupang, en Timor Oeste- nos montamos en la lancha y nos acercamos a la playa y allí estaba, un bonito lagarto de unos 2.5 metros caminando solitario por la arena, sacando la lengua a cada momento. Me pareció un animal extraordinario, prehistórico. Parecía un poco torpe pero luego me dijeron que puede correr sobre los 15 Km/h y es un buen nadador. Nada de bromas!

Mucha gente de Komodo se dedica a la talla en madera de estos animales para luego venderlos a los turistas.

Yo les hice un trueque: una talla de un dragón de Komodo de un palmo mas una camiseta del Parque Nacional por un teléfono móvil. ¿Quién salió ganando? los dos, pues el hombre necesitaba un móvil y yo tenía 2 y poco dinero para comprar así que me llevé 2 regalos sin gastar un duro.

¡LA MUERTE ME PERDONÓ!

Así es. El 3 de Agosto de 2009 sucedió lo siguiente -escrito 3 días después, con morados en los codos, rodillas, tobillos, los glúteos rascados… pero viva!

Soy tan feliz de poder escribiros esto que os voy a contar, no me lo puedo creer, y nadie en el pequeño pueblo ni la gente que conoce estos rápidos se imagina cómo he sobrevivido. Realmente soy una persona afortunada.
El dueño del barco para el que trabajaba vendió su barco así que me fui 10 dias a navegar con mis amigos en su velero. La temperatura aquí es alucinante, un día estamos a 5º y toda una semana estamos a 25º y con un sol increible. En una bahía preciosa con una catarata al fondo hay un lugar con aguas termales: Baranof warm springs.

Allí fuimos mis amigos -Ken y Juanita, americanos- y yo. Como podéis ver en las fotos el sitio es espectacular, con 2 piscinitas de agua caliente junto a un río de aguas bravas.

Pues bien, tras bañarme en ambas, le pedí a Ken que me sacara una foto junto a los rápidos y al levantarme, zas! resbalé!!! Sí, caí en esas aguas, y pensé “ya está”.

Una vez dentro fue como meter a un ratoncito en una lavadora mientras centrifuga, y pensé en lo estúpido que era morir así, pensé en mis padres, en la última foto, desnudita, sonriendo, junto al agua -mi elemento, soy pura Piscis.

Intenté salir a la superficie pero estaba totalmente desorientada, el agua rugía a mi alrededor con una fuerza inimaginable. Conseguí sacar la cabeza y me vi bajando los rápidos, me dije “debes tomar todo el aire que puedas” y dos segundos más tarde el agua me volvió a engullir con fuerza. Esta vez sabía que no aguantaría mucho más, pensé que era el fin, que caería por la catarata y mis amigos me encontrarían flotando en el mar.

Entonces volví a asomar la cabeza y a mi izquierda las aguas se calmaban un poco, intenté nadar hacia allá pero apenas tenía fuerzas y cada vez que intentaba respirar tosía agua -tragué bastante. No sé cómo lo conseguí pero llegué a la orilla y me agarré a las ramas, vomité un montón de agua y comencé a reir pensando” ¡¡¡WOW, QUÉ PASADA!!! Wow, sigo pensando cada día -esto fue el 1 de Agosto- cómo pude salir de allí con vida??? qué afortunada soy de poder contaros esto, porque jamás vi la muerte tan de cerca. Y sucede en segundos.

Así que desde entonces cada día abrazo a mis amigos aquí y les digo cuanto les quiero, y su respuesta es “me alegro de que estés aquí con nosotros”. Y a todos vosotr@s  también os digo que os quiero, que os cuidéis mucho, que me alegro de teneros a cada un@ de vosotr@s y que aunque estemos lejos yo os llevo conmigo y os recuerdo muy a menudo. Disfrutad de la vida porque a veces se acaba cuando menos lo esperas. Yo voy a celebrar cada 1 de agosto mi segundo cumpleaños, el día en que la muerte me perdonó la vida. Un fuerte abrazo.

RITUAL DIARIO DE LOS MONJES BUDISTAS EN LAOS

Se le llama “Almsgiving” en inglés y es la recolecta de comida de los monjes budistas Theravada (las enseñanzas budistas más antiguas).

Cada amanecer, estos monjes de túnica anaranjada dejan el templo y caminan descalzos  en procesión por las calles para recoger la comida que los fieles les ofrecen; el de más edad va primero en la fila. La gente del pueblo espera paciente desde tempranas horas a un lado de la carretera para ofrecerles arroz, fruta, incienso flores… Sus cabezas deben estar colocadas siempre a una altura inferior a la de los monjes.

Esto no se vive como un acto de caridad sino más bien como un intercambio: los fieles dan de comer a los monjes y a cambio ellos se preocupan del bien espiritual de la población. Además, en la tradición budista, cuanto más demos sin buscar nada a cambio, más “ricos” seremos –en el significado más amplio de la palabra.

Los fieles no pueden tocar a los monjes, los cuales recogen la comida en silencio. No  dan las gracias pues es esta una oportunidad para los fieles de ganar méritos para conseguir el nirvana (estado mental de plena paz, libre de sufrimiento, deseo y otras emociones que nos aflijen).

EL HUNDIMIENTO DE ISHMAEL

El 11 de Julio del 2011 recibí un increíble email de mis amigos, dueños del barco Ishmael, contándome que perdieron su barco y casi su vida. Se hundieron en las frías aguas de Alaska –Icy Straits concretamente- tras ser golpeados brutalmente por una ballena jorobada que les lanzó al aire y rompió el barco en dos, dejándoles unos pocos minutos para ponerse las chaquetas salvavidas y llamar a guardacostas.

Fueron rescatados, ya en el agua, por un chárter de pesca, uno de esos barcos que llevan turistas a pescar salmón o halibut. Unos minutos más en esas gélidas aguas y no estarían hoy con nosotros. Mis amigos están muy agradecidos de seguir con vida y ayer me comentaron que esta semana bajan a Vancouver para ver un barco que posiblemente compren.

Podéis leer su historia en el diario de Alaska, The Juneau Empire:

http://m.juneauempire.com/local/2011-07-30/whale-tale-humpback-sinks-sailboat

La fotografía que aparece en el artículo la tomé en 2009 en un viaje que hicimos juntos, navegando en su barco hasta la capital de Alaska, Juneau.

De vuelta a Hoonah fuimos testigos del magnífico espectáculo de unas ballenas jorobadas pescando con su arte de las burbujas (y desde este barco, el Ishmael, ahora en el fondo del mar, hice unas cuantas fotos de ballenas, algunas de las cuales están en el artículo de este blog titulado “El arte de pesca de las ballenas jorobadas”. )

Lo más intrigante de esta historia es el nombre del barco y la coincidencia con la novela de Herman Melville “Moby Dick”, donde un ballenero persigue a una ballena por todo el mundo tras atacar esta a su capitán. El narrador comienza así el libro:”Llamadme Ishmael”…

¿Coincidencia?  ¡Estas cosas me ponen los pelos de punta!

EL ARTE DE PESCA DE LAS BALLENAS JOROBADAS

Volvíamos a Hoonah tras pasar unos días explorando las bahías de Chatham Strait (Tenakee Inlet, Warm Springs Bay… Lee “La muerte me perdonó”) en el velero de mis amigos llamado Ishmael, cuando fuimos testigos de un espectacular rito de pesca por parte de estas inmensas criaturas denominadas ballenas Jorobadas (así las llaman porque arquean el dorso antes de sumergirse).

Estas ballenas miden entre 14 y 19 metros en su edad adulta y pesan sobre los 35.000 Kg. Se encuentran en todos los océanos del mundo y soportan largas migraciones –se alimentan en aguas frías y se aparean en aguas más calientes. Son las ballenas más acrobáticas del mundo pues saltan impulsando todo su cuerpo fuera del agua. Es increíble ver a esa gran masa de toneladas saltando graciosamente, asemejándose a una bailarina danzando sobre el océano ¡Aunque el agua que salpican al caer podría hundir una embarcación!

Sus enormes bocas no poseen dientes sino unas enormes barbas –como las del cepillo de dientes pero gigantes- que las ayudan a mantener la presa en la boca mientras expulsan el agua. Se alimentan de krill (diminutos crustáceos marinos) y de pequeños peces.

Y esta es la manera en la que pescan de la que yo fui presente. Lo llamaré el “arte de pescar con burbujas” (en inglés la palabra técnica es “bubblefeeding” o comiendo de las burbujas).

Las ballenas jorobadas, en grupos de 4 a 12 individuos, al avistar un banco de peces nadan en círculo por debajo de ellos expulsando burbujas que rodean al banco forzándolo a juntarse, y al sentirse aturdidos por esta masa de burbujas tratan de escapar subiendo a la superficie y es entonces cuando una de las ballenas da una señal y todas se precipitan a la superficie al unísono con sus enormes bocas abiertas, para zamparse a la mayoría de peces posibles.

El espectáculo es increíble, nosotros nos hallábamos a unos escasos 10 metros de ellas y esta acción se repitió durante casi una hora en un intervalo de 4 a 6 minutos.Veíamos burbujas explotar en la superficie del mar y sabíamos exactamente por donde iban a aparecer las gigantes bocas de estos maravillosos e inteligentes mamíferos.

UN ALUCINANTE ENCUENTRO CON ORCAS

Tras pasar un par de días en una idílica casa flotante con unos amigos, debíamos volver en lancha hasta donde teníamos el 4×4 aparcado –unos 3 km por una bonita bahía- pero no cabíamos todos, así que un chico y yo nos montamos en los kayaks y no nos importó remar de vuelta.

 

Llevábamos unos 15 minutos remando en aguas tranquilas, alejados de la orilla, rodeados de montañas calmas. Comenzó a chispear, el mar ennegreció y tan solo se escuchaba el silbido de un águila cuando de repente 4 orcas rompieron el agua, a unos 40 metros de nosotros…

 

El macho era tan grande que su aleta de más de medio metro se curvaba hacia abajo. Con él iba una hembra y dos orcas más pequeñas –no sabría decir si eran crías o no.

Al ver a estos majestuosos animales salir del agua los cuatro al unísono, tan cerca de nosotros, y nosotros tan pequeños y tan lejos de la orilla, se me puso el corazón en la garganta y me palpitaba velozmente.

La sensación fue más fuerte que los dos encuentros que tuve con osos donde pensé que nos atacaban seguro. Pero recordé que alguien me había dicho que no hay noticias de ataques de orcas a humanos en Alaska.

Miré a mi amigo, que soltó un “Wooooooow” entre incrédulo y alucinado, y le dije que remáramos hacia ellas, que las quería ver más de cerca. Por supuesto él no estaba muy convencido pero me siguió. Unos segundos más tarde estas cuatro poderosas ballenas desaparecieron en el agua. Volvió la calma a la bahía pero por mi mente pasaron mil ideas en un instante: me imaginé al macho con la boca bien abierta en frente de mi kayak…Glub! Me imaginé a la hembra volcando el kayak y yo desapareciendo en las frías aguas, sentí cómo el frío me paralizaba los músculos al intentar nadar hacia la orilla… imaginé a las dos orcas pequeñas lanzando mi cuerpo al aire como un juguete… destrozándome como a una muñeca de trapo. Me alegra no haber sido la primera de una mortal estadística!

Volvieron a aparecer en la superficie, ya bastante alejadas de nosotros, siguiendo su rumbo quién sabe a donde. Fue un encuentro alucinante.

UN LORITO ARCOIRIS EN MI WC

El lorito arcoiris es un loro de tamaño mediano, sobre los 20-30 cm, con un plumaje muy colorido y brillante. Se encuentra en Australia, Papua Nueva Guinea, Vanuatu, Nueva Caledonia y las islas Salomón, o sea, en climas tropicales. Su dieta consiste mayoritariamente de fruta y néctar.

Es un ave muy común y en algunas zonas de Australia y Nueva Zelanda se le considera incluso una peste pues rivalizan con otras especies autóctonas en el tema de la comida, destrozan cosechas de fruta y son muy ruidosos en las ciudades.

Sydney está llena de ellos. El verano pasado -2010- tuvimos una semana de mucho calor y fue entonces cuando sucedió lo siguiente: era mediodía y hacía un calor insoportable, sobre los 40º Celsius, el aire era caliente y pesado. Fui al lavabo –tiene una ventana que da a la calle- y cual fue mi susto al encontrar algo oscuro flotando dentro del w.c. Al mirar mejor vi que se movía un poco y al cogerlo me di cuenta de que era un pájaro. Supuse que el pobrecito entró a refrescarse y no pudo salir porque le resbalaban las patitas. Estaba exhausto, casi muerto. Lo envolví con un trapo y lo sequé lo más que pude.

Nota: por el color oscuro del pico deduje que era muy jóven, pues en edad adulta se vuelve anaranjado.

Luego lo bajé al jardín para que le tocara el sol y su plumaje fue adquiriendo unas tonalidades de verde, naranja y azul que brillaban a medida que se iban secando. El pájaro ni se movía, sus ojos cerraditos. Así estuvimos alrededor de una hora, hasta que comenzó a espabilarse.

Lo llevé a casa y le di manzana y agua con miel. Ya saltaba del sofá a la mesita y luego sobre mi. Se quedó dormido en mi cuello y nos echamos la siesta juntos. Me seguía por toda la casa, con su graciosa manera de andar de pato, y sobrevivió la noche.

 Al día siguiente lo volví a bajar al jardín y lo puse sobre un pequeño árbol. El pájaro empezó a tomar confianza trepando por las ramas arriba y abajo. Supe que ya estaba listo, y así fue. Tomó el vuelo y jamás lo volví a ver. Cada vez que veo uno de esos loritos le llamo, a ver si es él. La verdad es que me robó el corazón.

UNA RANA QUE CAMBIA DE COLOR -Y UN SUSTO DE COCODRILO

La llaman la “rana de árbol de labios blancos”. Se encuentra en la selva tropical de Queensland, Australia y también en Papua Nueva Guinea. Puede llegar a medir 14 cm. siendo la hembra la más grande. Viven hasta 10 años. Su color suele ser verde brillante pero dependiendo de su entorno cambia de color: se torna más amarilla o incluso verde oscuro y marrón.

Con el adecuado permiso, en Australia puedes tener esta ranita de mascota. La verdad es que es un animal muy dócil y se come los insectos que encuentra por su camino.

La semana pasada fui a visitar a mi amigo en Queensland y encontramos unas cuantas. Cogimos una, la fotografié y luego la pusimos en un gran baúl. Al día siguiente la rana había cambiado totalmente de color, de amarillo-verde claro a verde oscuro, y sus patitas se tornaron rosas.

La ví por primera vez en mi primer viaje a Queensland, en 2006. Yo tenía una vieja campervan perfecta para viajar –os hablaré de ella en otra ocasión- y una amiga se vino un par de semanas conmigo. La primera noche paramos frente a un río y había allí un cartel de “cuidado con los cocodrilos” y nos asustamos tanto que casi no nos atrevemos a ir a los lavabos públicos que allí había. Finalmente decidimos salir y con miedo empujamos la puerta, guardando distancia por si salía un cocodrilo del lavabo… Nada. Entré yo primera, hice pis y al tirar de la cadena algo se movió en el water y di un grito tan fuerte que mi amiga gritó también –yo ya veía cocodrilos por todas partes!

Resultó ser el anca de una rana que estaba escondida en el wc –tal vez ella pensó que nosotras éramos las cocodrilas! Mi amiga y yo tiramos de la cadena por lo menos 10 veces, riendo sin parar pues cada vez que lo hacíamos bajaba medio cuerpo de la rana.

PEGAMENTO RÁPIDO PARA UNA HERIDA

En Alaska salí a pescar Halibut -es como un lenguado pero de tamaño enorme- con unos amigos y cogí uno de un tamaño decente. Tras pelearlo un buen rato me dolía el brazo…

Al volver a puerto mi amigo sacó un gran cuchillo y nos enseño a filetearlo. Nos avisó de que estaba muy afilado y que andáramos con cuidado. Cuando llegó mi turno traté de hacerlo como él nos acababa de explicar y creí que lo estaba haciendo bien hasta que se me resbaló el cuchillo de las manos y por reflejo traté de agarrarlo, su cuchilla rebanando la yema de mi dedo pequeño.

La sangre brotaba sin parar y me apreté la herida fuertemente con la otra mano. Así estuve unos cuantos minutos pero al soltarla volvía la sangre. Me dieron dos opciones: ir a la clínica a que me pusieran un par de puntos o Super Glue. Me decidí por la segunda opción. Desde entonces llevo siempre super glue en el botiquín.

Este remedio lo he vuelto a utilizar hace no mucho, ganándome el mote de “La superglue” allí donde trabajé.

UN INCREÍBLE PEZ LLAMADO SALMÓN

En Alaska conocí de primera mano la vida del salmón, ese maravilloso pescado anaranjado tan sabroso a la plancha o en canapés -eso es lo único que yo sabía antes de un viaje que me llevó a las frías aguas del Inside Passage, a trabajar conduciendo un barco de pesca comercial  de salmón.

Es tan curiosa la historia de este pez que deseo contarla aquí.

En el Pacífico se pescan 5 tipos de salmón – King, Sockeye, Silver, Pink y Chum.

El salmón nace en un río de agua dulce, donde vive durante aproximadamente un año tras el cual baja a la mar a perderse por los océanos durante unos 3 a 5 años, dependiendo de la especie. Nadie sabe exactamente donde van. Lo que sí se sabe es que increíblemente vuelven, tras este largo viaje,  al mismo río que los vio nacer.

El salmón no escoge al azar cualquier otro río, solamente regresa al río donde nació. Y si éste ha cambiado físicamente, si por ejemplo el ser humano ha construido una presa que no le permite avanzar río arriba, el pez morirá a los pies de dicha presa.

Cada anochecer –es un decir pues allí en verano no anochece- al volver de pescar anclábamos en una bonita bahía resguardada de los vientos, en frente de un río donde veíamos a los salmones saltar, luchando contra la fuerza del agua para tratar de llegar lo más arriba posible y allí desovar. Y esta es otra hazaña increíble de este pez: morir para dar vida.

Antes de remontar el río el salmón deja de comer y su cuerpo se transforma totalmente –algunas especies cambian radicalmente de color, a otras les crecen dientes o incluso desarrollan una chepa.

La lucha por nadar río arriba, a contracorriente, venciendo obstáculos como cataratas,  osos, rápidos y el propio cansancio llevan a un gran porcentaje a la muerte. Sólo los más fuertes consiguen llegar a la meta y dar vida, a cambio de su muerte. Increíble.

La vida es un viaje, hacia fuera y hacia dentro…

Mientras preparo mi nueva aventura, que me va a llevar a navegar por la costa noreste de Australia hasta Papúa Nueva Guinea, Palau, Filipinas y Hong Kong en un velero de madera de los años 50 -un precioso Lion Class llamado Moondance- os dejo con una serie de artículos que he escrito sobre aventurillas y anécdotas que me han ido sucediendo por el camino… así, sin orden establecido, como los recuerdos de la memoria…

CAMBIO DE RUMBO: llevábamos dos semanas trabajando en el barco cuando el mánager del dueño del barco, que tiene una plantación de arbustos olorosos con los que hacen aceite y té, ha decidido resignar de su puesto. Esto nos ha dejado fuera de juego totalmente pues ahora necesita buscar a otro mánager y entrenarlo.

He contactado con otro barco, que se va a Tailandia y aquí estoy ya, en un bonito velero de 18 metros con una pareja maravillosa de Australianos. Ella no puede ir por problemas de salud y buscaban a alguien. La fortuna nos ha unido y tengo la impresión de que va a ser un viaje interesante y ellos van a ser amigos de por vida. Estoy feliz.