El viejo navegante // The old sailor

John construyó él mismo su velero entre 1964 y 1970, un Colin Archer de doble punta. En cuanto estuvo acabado marchó a dar su primer vuelta al mundo, y ya lleva unas cuantas.

the-sailor1b the-sailor2b the-sailor3b the-sailor4b the-sailor5b the-sailor6b the-sailor7b the-sailor8b the-sailor9b the-sailor10b

Anuncios

UN MERCADO SALVAJEMENTE BELLO // A WILD AND BEAUTIFUL MARKET

Valdivia es una ciudad perteneciente a la Región de los Ríos, en Chile. Fue fundada en el siglo XVI por el conquistador español Pedro de Valdivia en la confluencia de los ríos Calle Calle, Valdivia y Caucau. Su población es de unos 154.000 habitantes.

Valdivia is a chilean city from the Region of the Rivers. It was founded by the Spanish Conqueror Pedro de Valdivia at the confluence of three rivers: Calle Calle, Valdivia and Caucau. It’s population is about 154.000 inhabitants.

11w

Su mercado fluvial junto al río es de los más pintoresco, pues puedes encontrar desde marisco fresco, pescado y verduras hasta leones marinos que se cuelan saltando la valla, cormoranes que caminan a sus anchas y buitres que esperan poder llevarse un buen trozo de pescado a la boca.

Its river market is very picturesque. You can find all sorts of seafood, fresh fish and vegetables but also sealions that jump the fence plus cormorants and voltors waiting to get something to eat.

1ww 2w 3w 5w 7w 8w 9w 10w

¡Es un mercado maravillosamente salvaje!

It’s a wonderful wild market!

 

UN CEMENTERIO CON MUCHA VIDA // A VERY LIVELY CEMETERY

El Cementerio Norte de Manila, Filipinas, con sus 54 hectáreas, es el más grande de esta ciudad y uno de los más antiguos, con más de cien años de existencia. Es famoso por las celebridades enterradas y por la arquitectura de sus mausoleos. Pero no solo los muertos habitan allí sino que este cementerio es casa para las más de 10.000 personas que, demasiado pobres para poder permitirse un alquiler en una de las ciudades más densamente pobladas del mundo, han decidido compartir espacio con los allí enterrados.

North Manila Cemetery, in the Philippines, with its 54 hectares is the biggest in this city and one of the oldest, built more than a hundred years ago. It is known for the celebrities buried there and for the architecture of its mausoleums. But not only the dead reside there; this cemetery is home to more than 10.000 people who live amongst the dead in one of the most densely populated cities in the world.

2 19

Algunos residentes son ya la tercera generación nacida en este lugar, pues el trabajo de sus padres, al igual que el de sus abuelos, fue el de cuidarse de una o varias tumbas, por lo que los dueños de los mausoleos les pagaban una pequeña suma de dinero. Como la pobreza ha ido en aumento en ese país, igualmente han aumentado los casos de familias que no podían permitirse el lujo de vivir de alquiler y decidieron mudarse a la tumba de sus antepasados o a la de algún conocido.

Some of the residents there are third generation already, mainly descendants of caretakers. As poverty grows in the Philippines, so do the cases of families that cannot afford to pay rent and decide to move in and live in this cemetery.

3 14

Algunos hombres trabajan en la construcción y rehabilitación de sepulcros, otros tienen trabajos fuera como carga camiones, pintores, aparcacoches… es normal ver a niños recogiendo el plástico y el hierro para venderlo por peso y así sacarse algo de dinero; otra gente ha montado humildes tiendas e incluso puestos de comida para llevar.

Some men work in the maintenance of graves, others work outside as truck loaders or tricycle drivers… it is common to see kids wandering the streets of the cemetery looking for plastic and metal to sell for a low price and get some extra income… some people even have humble shops and food stalls that are alive with clients when a burial takes place.

1326

18

cementeriow

ACQUALUCES // ACQUALIGHTS

Acqualight-23-w

Me apasiona el mar y me encanta navegar durante días y más días sin avistar tierra… es cuando entro en un estado meditativo donde me hallo conectada con el entorno, donde mi ritmo aminora, donde los sentidos se agudizan. Me fijo mucho más en las pequeñas cosas, en sutilezas mínimas como pueden ser los diferentes colores de la luz sobre el agua, las texturas que el viento imprime, la singularidad de cada ola… son todas esas cosas que se convierten en experiencias únicas y mágicas, que me hacen recordar que estamos hechos de agua.I’m passionate about the sea and I love sailing for days and days without seeing land. Many people may think this is pretty boring, just water and more water, but I enter in a kind of meditative state where I feel happy and connected with what’s around. I then notice more the little subtle things that surround me: the different colors of the light on the water, the textures, the singularity of every wave… all those things that become unique and magic, that remind me we are mostly made of water.

Acqualight-25w

Este trabajo es un acercamiento íntimo y personal que he ido elaborando a lo largo de muchos años en mis viajes en veleros. Un acercamiento a uno de los cinco elementos clásicos que reflejan los principios más simples y esenciales de lo cual todo en nuestro mundo está formado. Un elemento en el que vivimos desde el primer instante de nuestra concepción.This work is a more intimate and personal approach to my travels by boat, an approach to one of the five classical elements believed to reflect the simplest principles and essential parts of which everything consists; an element in which we live from the very beginning of our conception.

Acqualight-31-w

En mi último viaje en velero, donde estuve 36 días en alta mar sin divisar tierra, en el poderoso océano Pacífico y en un ketch de madera de 14 metros, el capitán y yo solos, he podido madurar este trabajo que llevo elaborando desde hace más de siete años. I have matured my work on this last sailing trip aboard a 14 meter ketch, where captain and I have sailed across the mighty Pacific for 36 days without seeing any land.

Acqualight-22-w

El 21 de Mayo de 2014 escribí esto en mi diario: “Ayer me imaginé que estaba en la barriguita de mi madre antes de nacer, calentita y arropada entre las paredes de su panza, zarandeándome hipnóticamente en el líquido amniótico de su vientre (el agua chocaba suavemente contra el casco del barco y yo duermo a proa. El velero se mecía con placidez en nuestra primera noche anclados al norte de Puerto Montt). Pensé que mi madre y yo estamos lejos pero conectadas: me sentí un bebé que aún no ha nacido, que no sabe de los peligros que le esperan ahí fuera, durmiendo dulcemente protegida por mi creadora, la que precisamente me crió libre y a quien doy las gracias por estar aquí hoy, soñando que aún estoy en su barriguita.”  Y es que somos agua, del agua venimos y necesitamos agua para sobrevivir. The 21 May, 2014, I wrote this in my diary:” Yesterday I imagined myself in my mom’s belly, before birth, warm and safe between her tummy’s walls, floating hipnotically in her amniotic fluid ( the water was hitting softly the bow of the sailboat, where I sleep. It was our first night anchored North of Puerto Montt). I thought Mom and I are far but connected: feeling like a baby still in her tummy, who doesn’t know about the dangers out there, sleeping sweetly protected by my creator, the one who brought me up free and who I thank for being here today, dreaming that I’m still in her tummy”. We are water, from the water we come and water we need to survive.

Acqualight-10-w

Acqualight-16-w

Bruce Lee dijo en su última entrevista antes de morir y hace referencia a un principio taoísta:” ” Vacía tu mente, sé amorfo, moldeable, como el agua. Si pones agua en una taza se convierte en la taza. Si pones agua en una botella se convierte en la botella. Si la pones en una tetera se convierte en la tetera. El agua puede fluir o puede chocar. Sé agua, amigo mío”. Just like bruce Lee said on his last interview, a taoist principle:”“Empty your mind, be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Be water my friend.”

Acqualight 32w

Acqualight-20-w

Acqualight 15 w

El Acqualuz 26, ha sido escogido entre 604 obras de más de 20 países,  junto a 43 otras más, para formar parte de la exposición “Premio Internacional de Artes Plásticas de Caja Extremadura,Obra Abierta 2015” en el convento de las Claras de Plasencia, España, del 26 de Marzo al 12 de Abril. Acqualight 26 has been chosen amongst 604 works of art from more than 20 different countries, to be part of the exhibition “International Prize for Plastic Arts, Caja Extremadura, Open work 2015” at the XVI century convent “Las Claras” in Plasencia, Spain.

26032015-IMG_0600-Editar

26032015-IMG_0710

26032015-IMG_0760

26032015-IMG_0767-Editar

postal acqualuces anverso copia

HAROLD

Harold tiene 36 años y lleva 10 encerrado en una jaula que construyó su familia. Sólo le dejan salir el día de navidad, controlado por sus hermanos.

Harold is 36 years old and has spent 10 in this homemade jail that his family made. He only goes out on christmas day, controlled by his brothers.

PA309700

Harold empezó a inhalar pegamento a la edad de trece años. Entonces su familia le encerraba durante unos días como castigo, pero en cuanto salía volvía a su adicción. Dicen que empezó a volverse violento, gritaba y tiraba piedras a la gente.

Harold started inhaling glue at the age of thirteen. Back then his family would punish him by not letting him out for a few days, and every time he was out he would go back to his addiction They say he started to be violent, throwing stones and shouting like crazy.

PA309720

Cuando fui a conocerlo estaba muy tranquilo pero mis amigos me contaron que se enfada a menudo, grita y lanza sus propios excrementos a la gente.  Charlé con él un rato, su inglés no es muy bueno pero suficiente. Le pedí que me enseñara sus tatuajes, cosa que hizo con orgullo. Tiene uno de un caballo en el pecho pues su familia trabaja con caballos. Harold vive junto al caballo; huele bastante fuerte.

The day I met him he was very cool but my friends told me he gets mad often, he shouts and he even throws people his own poo. I talked to him for a while, his english is not that good but enough. I asked him to show me his tattoos and he did with pride. He’s got one of a horse on his chest, as his family works with horses. Harold lives beside the horses; it smells quite strong.

PA309718

PA309706

Le pregunté si estaba bien y me contestó que sí, y que estaba allí de por vida. “Life sentence” dijo (sentencia de por vida). Al despedirme le prometí que volvería a visitarle algún día y me contestó que me estaría esperando. Le regalé mi revista favorita, el National Geographic, para que se entretenga viendo las fotos.

I asked him if he was alright and he said “yes” and he would be there forever:”Life sentence” he said. I promised I would go back one day to visit him again and he replied “I will wait for you”. I gave him my favorite magazine, the National Geographic, so he can enjoy the amazing photos.

PA309724

Me dio mucha pena, tal vez esté mejor aquí que en la cárcel…

I felt very, very sad, maybe he’s better here than in jail…

Os invito a enviarle algo, una simple postal, una revista con fotos, de tatoos o cualquier cosa, una foto, un póster, manualidades… lo que sea para entretenerle… tu pequeño gesto será enormemente agradecido.

I encourage you to send him something, a simple postcard will be a big thing for him, a magazine, a poster, photos, games… anything to keep him busy… your small gesture will be highly appreciated

SEND HERE // ENVÍA AQUÍ :

To Harold

Piscal Lim Apartment Door 6

Santo Niño Community, Kinasang-an Pasak, Pardo, Cebu City. 6000 Philippines.

THANK YOU //  GRACIAS

Isabella Humphrey Ventura

http://www.vagamunda.com

https://www.facebook.com/vagamundaphoto

LAS MASCADORAS DE BETEL EN SUMBAWA – Betel chewers from Sumbawa

Existe en Asia una palmera llamada Areca Catechu cuya nuez (nuez de areca) es apreciada por muchos habitantes por las cualidades estimulantes de ésta.

There is a palm tree in Asia called Areca Catechu whose nut (areca nut) is very appreciated by the people for its stimulating properties.

betelnuts

Por lo general cortan la nuez, la dejan secar y la mascan mezclándola con otros ingredientes tales como hojas de betel, pasta de lima, cilantro, pimienta, tabaco, jengibre… dependiendo del lugar y de la tradición. Es una práctica ligada a su cultura y a sus rituales. En el sudeste asiático llevan mascando esta nuez desde hace miles de años.

They usually slice the nut, dry it and then they chew it mixed with other ingredients, such as betel or lime leaf, coriander, pepper, ginger or tobacco, depending on the region and their tradition. It is a ritual, a custom or tradition that dates back thousands of years.

sumbawachewer2

La mayoría de los mascadores desarrollan dependencia, pues causa euforia, bienestar, aumento de la capacidad de alerta… Los efectos los causa sobretodo la arecolina, una sustancia que afecta al sistema nervioso.

Most of the chewers develop a dependence, as it causes euphoria, wellbeing, alertness, increased stamina… caused mainly by arecoline, the primary active ingredient responsible for the central nervous system effects of the areca nut.

Se introduce la nuez junto con la hoja de betel, tabaco… en la boca entre los dientes y la carne y se va mascando poco a poco. No se traga. La boca saliva más profusamente y el mascador tiende a escupir constantemente una saliva de color rojiza. Los labios se les tiñen de rojo -señal de belleza- y los dientes se vuelven también rojizos con el paso de los años.

The mix (nut wrapped in betel leaf or mixed with other ingredients, as I said before) is stored in one side of the mouth, between the teeth and the flesh. You are not supposed to swallow it but to chew it gently for hours. The saliva becomes reddish, as well as their lips and after some years their teeth will become reddish as well.

betelchewer3

Llegué a Sumbawa en un velero que ayudé a navegar desde Australia hasta Malasia. Aquella tarde anclamos al norte de la isla para pasar la noche antes de continuar navegando hacia el oeste. Enseguida se acercaron unos risueños jovencitos en canoa movidos por la curiosidad que despertaba “Cape Petrel” (el velero, un Bruce Roberts de 18 metros).

I got to Sumbawa on a boat I helped sail from Australia to Malaysia. That afternoon we anchored north of the island to spend the night before heading west. A canoo with four nice kids came paddeling to see the boat.

sumbawacanoew

Virginie -una joven aventurera que nos acompañó parte del viaje y nos ayudaba con las guardias y en la cocina- y yo decidimos ir a tierra para explorar un poquito. Nos sorprendió la cantidad de mujeres que mascaban nuez de betel mezclada con tabaco. Su comportamiento era un tanto peculiar, de euforia…

Virginie -a young adventurer who came with us for part of the trip and helped us with the watches and meals- and I decided to go to shore and explore. We were surprised by the quantity of women who were chewing this areca nut mixed with tobacco. Their reactions were a bit peculiar, acting full of euphoria...

betelchewer4

betelchewer5

betelchewer6

Quiero volver a Sumbawa…

I want to go back to Sumbawa…

UNA SIMPÁTICA LEONA MARINA CALIFORNIANA -A cute California Sealion

Mi primo -que vive en L.A.- me llevó a la playa, en la bahía de Santa Mónica, California. Mientras él observaba uno de los cientos de rodajes que se graban al año en este lugar yo me aventuré por las rocas y tras unos diez minutos siguiendo la orilla me topé con una colonia de leones marinos californianos que tomaban el sol tranquilamente.

My cousin who lives in L.A. took me to the beach at Santa Monica Bay, California. While he was watching a t.v. shooting I went exploring along the rocks. Ten minutes after climbing and jumping through the hot rocks I bumped into a sealions colony that were sunbathing happily.

LA8

LA13

Me acerqué a ellos sigilosamente y me senté a un par de metros de una hembra que me miraba desconfiada. Durante unos 15 minutos no hice nada, apenas me moví del sitio.

I got closer and closer trying not to make any noise and I sat a couple of metres away from a beautiful female who was looking at me in a mistrustful way. I stayed there without moving for about fifteen minutes.

LA15

LA16

La hembra leona se fue sintiendo cada vez más cómoda con mi presencia y cuando saqué la cámara para hacerle fotos hasta parecía que posara para mí. ¡Toda una estrella!

She started to feel comfortable with me there and when I took out my camera she even seemed to pose for me. What a star!

LA17 LA14

¡Me robó el corazón!

She stole my heart!